Blob Blame History Raw
# Lufi PT translation
# Copyright (C) 2015 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lufi package.
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015.
# Jéssica Da Cunha <dacunhajessica@hotmail.com>, 2017.
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-03 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Paulo Malveira Pimentel Dos Santos <jpmpds@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.framasoft.org/projects/lufi/"
"default-theme/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"

#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dias"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2
msgid "%1 invites you to send him/her files"
msgstr "%1 convida você a enviar arquivos para ele"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6
msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi."
msgstr "%1convida você a enviar arquivos para ele via Lufi."

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4
msgid "%1 sent you files"
msgstr "enviou arquivos para você"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8
msgid "%1 used your invitation to send you files:"
msgstr "%1 usou seu convite para enviar arquivos a você:"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "%A %d %B %Y at %T"
msgstr "%A %d %B %Y à %T"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(tamanho máximo: XXX)"

#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"

#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr " :"

#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: themes/default/templates/index.html.ep:107
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Adicione uma palavra-passe ao (s) arquivo (s)"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Adicionar URLs não relacionados a esta instância Lufi ao corpo ou assunto do "
"e-mail é proibido."

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3
msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os convites selecionados?"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4
msgid ""
"Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected "
"invitations?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reenviar o e-mail de convite para os convites "
"selecionados?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença <a href=\"https://gnu."
"org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, pode instalar-lo no "
"seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> para ver o procedimento."
""

#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Pedido de recuperação de um fragmento do ficheiro XX1 de %1"

#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Back to homepage"
msgstr "Voltar à página inicial"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Símbolo errado CSRF !"

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Token CSRF inválido."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr "Clique aqui para atualizar a página e começar o download."

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8
msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:"
msgstr "Clique no seguinte URL para enviar arquivos para a Lufi:"

#: themes/default/templates/index.html.ep:126
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Clique para abrir o navegador de ficheiros"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Os e-mails devem ser separados por vírgulas"

#: themes/default/templates/index.html.ep:140
msgid "Compressing zip file…"
msgstr "A compactar o arquivo zip …"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar todos os links para a área de transferência"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "Impossível apagar o ficheiro. Não está conectado."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro.Tem a certeza que o URL e os símbolos estão "
"corretos?"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr ""
"Impossível encontar o ficheiro. Tem a certeza de que o URL está correto?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:29
msgid "Counter"
msgstr "Contador"

#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Create a zip archive with the files before uploading?"
msgstr "Criar um arquivo zip, antes de enviar os arquivos ?"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26
msgid "Created at"
msgstr "Criado em"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: themes/default/templates/files.html.ep:30 themes/default/templates/index.html.ep:90
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Apagar após o primeiro download?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:19
msgid "Delete selected files"
msgstr "Excluir arquivos selecionados"

#: themes/default/templates/files.html.ep:33 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Deletion link"
msgstr "Eliminar o link"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Não se preocupe: se um utilizador começa a descarregar um ficheiro antes a "
"sua expiração e que o descarregamento acaba após a sua expiração, o "
"utilizador pode ainda assim recuperar o ficheiro."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Download interrompido."

#: themes/default/templates/files.html.ep:28 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20
msgid "Download link"
msgstr "Link para o download"

#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Deslize os ficheiros na zona própria e esse efeito ou selecione um ficheiro "
"de forma tradicional, e os ficheiros serão fragmentados, codificados e "
"enviados ao servidor. Vai receber dois links por ficheiro: um é de download "
"e o outro para poder apagar o ficheiro quando quiser."

#: themes/default/templates/index.html.ep:122
msgid "Drop files here"
msgstr "Arraste seus arquivos aqui"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40
msgid "Email address of your guest"
msgstr "Endereço de e-mail do seu convidado"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "Conteúdo do e-mail"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do e-mail"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Codificação do fragmento XX1 de XX2"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Erro: o ficheiro existia mas foi apagado."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Erro: o ficheiro não foi enviado na totalidade."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Erro: impossível encontrar o ficheiro. Tem a certeza do URL?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiração:"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27
msgid "Expire at"
msgstr "Expira em"

#: themes/default/templates/files.html.ep:32
msgid "Expires at"
msgstr "Expira no"

#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportar os dados localStorage"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471
msgid "File deleted"
msgstr "Ficheiro apagado"

#: themes/default/templates/files.html.ep:27
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Arquivos excluídos no primeiro descarregamento (download)"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28
msgid "Files sent at"
msgstr "Arquivos enviados em"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8
msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2"
msgstr "Arquivos enviados via convite XX1 por XX2"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Recuperar o ficheiro"

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Recupere o código-fonte no <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">o depósito oficial</a> ou então <a href=\"https://github.com/"
"ldidry/lufi\" class=\"classic\">réplicas Github</a>."

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24
msgid "Guest mail"
msgstr "Correio de convidado (Email)"

#. (ucfirst(stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6
msgid "Hello %1,"
msgstr "Olá %1,"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr ""
"Olá,\\n\\nAqui estão alguns ficheiros que gostaria de partilhar contigo:\\n"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Aqui estão alguns ficheiros"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7
msgid "Hide hidden invitations"
msgstr "Não mostrar convites ocultos"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar todos os links de download"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Clique no Enter e depois Ctrl+C para copiar o link de download"

#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Como funciona?"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46
msgid "How many days would you like the invitation to be valid?"
msgstr "Por quantos dias você deseja que seu convite seja válido?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Como instalar o software no meu servidor?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Como assinalar um ficheiro ilegal?"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr "Se escolher um prazo, o ficheiro será apagado após esse prazo."

#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Se enviar um e-mail a partir deste servidor, os links serão enviados ao "
"servidor, o que poderá diminuir a proteção da confidencia."

#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar os dados localStorage"

#: themes/default/templates/index.html.ep:53
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Importante: mais informações sobre os prazos"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informação sobre os prazos"

#: themes/default/templates/files.html.ep:18 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12
msgid "Invert selection"
msgstr "Seleção invertida"

#. ($i->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171
msgid "Invitation resent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Convite reenviado para %1.<br> URL: %2"

#. ($invitation->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87
msgid "Invitation sent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Convite enviado para %1.<br> URL: %2"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69
msgid "Invite a guest"
msgstr "Convidar alguém"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Parece que a chave do seu URL está incorreta.Por favor, verifique o seu URL."

#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript está desativado. Lufi não funcionará."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Utilizador"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr ""
"Lufi é um programa de reserva gratuita (como na liberdade de expressão) de "
"ficheiros."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:12
msgid ""
"Lufi recently changed its way to store files information.\\n\\nNo files have "
"been found in the new localStorage location but we found files in the old "
"one.\\nDo you want to import those informations?\\n\\nPlease note that this "
"is the only time that we will ask you this."
msgstr ""
"Lufi mudou recentemente a forma como armazena as informações dos arquivos.\\n"
"\\n"
"Nenhum arquivo foi encontrado no novo local. localStorage mas encontramos "
"arquivos no antigo \\n"
"Você deseja importar essas informações?\\n"
"\\n"
"Por favor, observe que esta é a única vez que faremos esta pergunta."

#: themes/default/templates/files.html.ep:34
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70
msgid "My invitations"
msgstr "Os meus convites"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17
msgid ""
"NB: this list includes the list of files that have already been sent to you."
msgstr ""
"NB: esta lista inclui a lista de arquivos que já foram enviados para você."

#: themes/default/templates/index.html.ep:115
msgid "Name of the zip file"
msgstr "Nome do arquivo zip"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"O servidor não tem espaço suficiente para este ficheiro (tamanho: %1)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "No expiration delay"
msgstr "Não tem prazo de expiração"

#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Apenas os ficheiros enviados com este navegador web estão listados aqui. As "
"informações são armazenadas no localStorage : se apagar os seus dados no "
"LocalStorage, poedrá perder essa informação."

#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Contacte o administrador: %1"

#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Por favor aguarde durante a recuperação do seu ficheiro. Primeiro devemos "
"recuperar e descodificar todos os fragmentos e depois poderá descarregar o "
"ficheiro."

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Por favor, verifique as suas credenciais ou o seu direito de acesso a este "
"serviço: não foi possível autenticar."

#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Apagar do localStorage os ficheiros expirados"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20
msgid "Regards,"
msgstr "Cumprimentos,"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15
msgid "Regards."
msgstr "Cumprimentos."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64
msgid "Report file"
msgstr "Arquivo de relatório"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15
msgid "Resend invitation mail"
msgstr "Reenviar e-mail de convite"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9
msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired."
msgstr "As linhas em roxo significam que os convites expiraram."

#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"As linhas a vermelho indicam que o ficheiro expirou e já não está disponível."
""

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "Send all links by email"
msgstr "Enviar todos os links por e-mail"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar um convite"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Enviar com este servidor"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Enviar com o seu e-mail pessoal"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Envio do fragmento XX1 de XX2. Por favor aguarde, a barra de progressão pode "
"levar algum tempo antes de avançar."

#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partilhe os seus ficheiros com toda a privacidade em %1"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9
msgid "Show hidden invitations"
msgstr "Mostrar convites ocultos"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11
msgid "Show zip content"
msgstr "Mostrar conteúdo do arquivo zip"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Conexão"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16
msgid ""
"Sorry, the invitation doesn’t exist. Are you sure you are on the right URL?"
msgstr "Desculpe, o convite não existe. Tem certeza de que está no URL correto?"

#: themes/default/templates/index.html.ep:46
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, o envio do ficheiro está atualmente desativado. Tente mais tarde."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Desculpe, o envio do ficheiro está desativado."

#: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted."
msgstr "Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído."

#. ($invit->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122
msgid ""
"Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to "
"have another invitation."
msgstr ""
"Desculpe, seu convite expirou ou foi excluído. Por favor contate %1 para "
"obter outro convite."

#. ($invitation->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276
msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1."
msgstr "Os URLs dos seus arquivos foram enviados por e-mail para %1."

#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"O administrador pode apenas ver o nome do ficheiro, o seu tamanho e o tipo "
"de mime (o tipo de ficheiro: texto, vídeo, etc.)."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"O corpo do e-mail deve conter pelo menos um URL apontando para um arquivo "
"hospedado nesta instância."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Os dados foram importados com sucesso."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "A mensagem do e-mail não pode estar vazia."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "O assunto do e-mail não pode estar vazio."

#. ($expire_at, $max_expire_at)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51
msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days."
msgstr "O prazo de expiração (%1) não está entre 1 e %2 dias."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "O ficheiro já foi apagado"

#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Os ficheiros enviados no Lufi são codificados antes de serem enviados ao "
"servidor: o administrador do servidor não pode ver o conteúdo dos ficheiros."

#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Os e-mails seguintes não são válidos: %1"

#. ($guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48
msgid "The guest email address (%1) is unvalid."
msgstr "O endereço de e-mail do convidado (%1) é inválido."

#. ($i->token, $i->guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150
msgid ""
"The invitation %1 can’t be resent: %2 has already sent files.<br>Please "
"create a new invitation."
msgstr ""
"O convite %1 não pode ser reenviado :%2 já enviou arquivos.<br>Por favor, "
"crie um novo convite."

#. ($i->token)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130
msgid "The invitation %1 has been deleted."
msgstr "O convite %1 foi deletado."

#. (stash('user_mail')
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34
msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)."
msgstr "O correio de convite será enviado do seu endereço de e-mail (%1)."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "O(s) link(s) foi/foram copiados para a área de transferência"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid ""
"The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)"
msgstr ""
"O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão automaticamente enviados por e-"
"mail para %1 (%2)"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11
msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1."
msgstr ""
"O(s) link(s) do(s) seu(s) arquivo(s) serão enviado(s) automaticamente por e-"
"mail para %1."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "O e-mail foi enviado."

#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
msgstr ""
"O autor original (e por agora, o único) é <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"O servidor foi incapaz de encontrar o registo do ficheiro no qual devia-se "
"juntar o fragmento do seu ficheiro. Contacte o administrador."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"O arquivo foi desabilitado pelos administradores(as). Entre em contato com "
"eles(as) para descobrir o porquê."

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6
msgid "This invitation is normally hidden"
msgstr "Este convite normalmente está oculto"

#. (stash('expires')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13
msgid "This invitation is valid until %1."
msgstr "Este convite é válido até %1."

#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"O servidor exige limites segundo o tamanho dos ficheiros. O prazo de "
"expiração dos seu ficheiro sera o minimo entre o que você escolheu e os "
"limites seguintes:"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidade"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossível copiar o(s) link(s) na sua área de transferência"

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Impossível recuperar o contador para %1. O ficheiro não existe. Isso vai "
"apagar a sua localStorage."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. O símbolo é inválido."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossível recuperar o contador para %1. Não está conectado."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66
msgid "Upload files"
msgstr "Enviar os ficheiros"

#: themes/default/templates/index.html.ep:145
msgid "Upload generated zip file"
msgstr "Enviar arquivo zip gerado"

#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Uploaded at"
msgstr "Enviar a"

#: themes/default/templates/index.html.ep:153
msgid "Uploaded files"
msgstr "Ficheiros enviados"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Erro de comunicação com WebSocket"

#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "O que é o Lufi?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Quem escreveu este software?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "XXX file has been added to upload queue."
msgstr "O arquivo XXX foi adicionado à fila de envio."

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30
msgid ""
"You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if "
"they don’t have an account on it."
msgstr ""
"Você pode convidar alguém para enviar arquivos para você por meio desta "
"instância do Lufi, mesmo que essa pessoa não tenha uma conta nele."

#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Pode ver a lista dos seus ficheiros clicando no link « Meus ficheiros » em "
"cima da página à direita."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr ""
"Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância."

#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Não precisa registar-se para enviar ficheiros mas saiba que, por razões "
"legais, o seu endereço IP ficará registrado quando envia um ficheiro. Não "
"entre em pânico, é algo comum a todos os sites onde envia ficheiros."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Parece que não tem a chave no seu URL. Não poderá descodificar o ficheiro. "
"Download anulado."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O download será anulado. Tem a certeza?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr "Está a tentar sair da página. O envio será anulado. Tem a certeza?"

#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Foi desconectado com sucesso."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Deve escrever os e-mails."

#: themes/default/templates/index.html.ep:38
msgid ""
"Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption "
"key. Please wait (it's better if you do things on your computer while "
"waiting)."
msgstr ""
"Seu navegador não tem entropia suficiente para gerar uma chave de "
"criptografia forte. Aguarde (é melhor fazer algumas coisas no computador "
"enquanto espera)."

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr ""
"O seu ficheiro é grande de mais: %1 (o tamanho máximo autorizado é de %2)"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr "Sua senha não é válida. Atualize a página para tentar novamente."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:12
msgid "Zip content:"
msgstr "Conteúdo do arquivo zip:"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado %3 dia(s)."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "entre %1 e %2, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado."

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "Data-limite: "

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5
msgid "expires on XXX"
msgstr "expira em XXX"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "para %1 e mais, o ficheiro será conservado %2 dia(s)."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr ""
"para %1 e mais, o ficheiro será conservado por um tempo indeterminado."

#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "Não tem limite de expiração"

#: themes/default/templates/index.html.ep:124
msgid "or"
msgstr "ou"

#. ($e->{name}, format_bytes($e->{size})
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "— %1 (%2), that will expire on %3"
msgstr "— %1 (%2), que irá expirar em %3"

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Recupere o código-fonte no <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/"
"hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">o depósito oficial</a> ou então <a "
"href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">réplicas Github</a>"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi é um programa livre sob os termos da licença <a href=\"https://gnu."
"org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, pode instalar-lo no "
"seu prórpio servidor. Para saber mais clique aqui <a href=\"https://framagit."
"org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> para "
"ver o procedimento."

#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:136
msgid "The invitation %1 can’t be deleted: it wasn’t created by you (%2)."
msgstr "O convite %1 não pode ser excluído: não foi você quem o criou (%2)."

#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:187
msgid "The invitation %1 can’t be resent: it wasn’t created by you (%2)."
msgstr "O convite %1 não pode ser reenviado: não foi voçê quem o criou (%2)."

#. ($orig_uri)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43 lib/Lufi/Controller/Mail.pm:59
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance (%1)."
msgstr ""
"Você não pode adicionar URLs que não estejam relacionados a esta instância "
"(%1)."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:13
msgid "Unable to download the file: too much unsuccessful attempts to open a websocket. Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Incapaz de baixar o arquivo: muitas tentativas mal sucedidas para abrir um "
"\"websocket\". Entre em contato com o administrador."

#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/releases/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Latest tag of this instance: %1"
msgstr "Último rótulo desta instância: %1"

#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/commit/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:22
msgid "Latest commit of this instance: %1"
msgstr "Última confirmação desta instância %1"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "File downloaded"
msgstr "Arquivo baixado"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "File uploaded"
msgstr "Arquivo enviado"