Blob Blame History Raw
# frju365 <abld@abld.info>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 11:20+0000\n"
"Last-Translator: frju365 <abld@abld.info>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:47 themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:57
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tag"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(maximale Größe: XXX)"

#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahre"

#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:56
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr ":"

#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid ""
"A thank you with a photo of kitten on <a href=\"https://framasphere.org/"
"people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> or "
"<a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a> "
"is cool too ;-)"
msgstr ""
"Ein Dankeschön mit einem Foto von Kätzchen von <a href=\"https://framasphere."
"org/people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</"
"a> oder von <a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class="
"\"classic\">Mastodon</a> ist auch cool ;)"

#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:76
msgid "About"
msgstr "Über"

#: themes/default/templates/index.html.ep:88
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Ein Passwort zu den Dateien hinzufügen"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von URLs, die nicht mit dieser Lufi-Instanz in Verbindung "
"stehen, zum Mailtext oder Betreff ist verboten."

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Da es sich bei Lufi um eine kostenlose Software handelt, die unter den "
"Bedingungen der <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class="
"\"classic\">AGPLv3</a> lizenziert ist, können Sie sie auf Ihrem eigenen "
"Server installieren. Werfen Sie einen Blick auf die <a href=\"https://"
"framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> für das "
"Verfahren."

#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Abfrage des Dateiteils XX1 von %1"

#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Back to homepage"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Schlechtes CSRF-Token!"

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:22 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:39
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Schlechtes CSRF-Token."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Seite zu aktualisieren und den Download neu zu "
"starten."

#: themes/default/templates/index.html.ep:98
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Klicken um den Dateibrowser zu öffnen"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:38
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Kommagetrennte E-Mail-Adressen"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Alle Links in die Zwischenablage kopieren"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:460
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht gelöscht werden. Du bist nicht authentifiziert."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:442
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sich der URL und des Token "
"sicher?"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:353
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "Die Datei konnte nicht gefunden werden. Sind Sie sich der URL sicher?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"

#: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:81
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Beim ersten Download löschen?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:18
msgid "Delete selected files"
msgstr "Die ausgewählte Dateien löschen"

#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link"
msgstr "Link zum Löschen"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Keine Sorge: Wenn ein Benutzer vor Ablauf der Frist mit dem Herunterladen "
"der Datei beginnt und der Download nach Ablauf der Frist endet, kann er die "
"Datei herunterladen."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Herunterladen abgebrochen"

#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"

#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Ziehen Sie Dateien per Drag-and-Drop in den entsprechenden Bereich oder "
"verwenden Sie die traditionelle Methode zum Senden von Dateien und die "
"Dateien werden verchromt, verschlüsselt und an den Server gesendet. Sie "
"erhalten zwei Links pro Datei: einen Download-Link, den Sie den Personen "
"geben, mit denen Sie die Datei teilen möchten, und einen Lösch-Link, mit dem "
"Sie die Datei jederzeit löschen können."

#: themes/default/templates/index.html.ep:94
msgid "Drop files here"
msgstr "Ablegen Sie Dateien hier"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "E-Mail-Body"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Verschlüsselung von Teil XX1 von XX2"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:242
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error: Die Datei existierte, aber es wurde gelöscht."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:322
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error: Die Datei wurde nicht vollständig gesendet."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:332
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error: Datei nicht gefunden. Sind Sie sich Ihrer URL sicher?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:"
msgstr "Ablaufdatum:"

#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Expires at"
msgstr "Verfallt bei"

#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportieren von localStorage-Daten"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:424
msgid "File deleted"
msgstr "Datei gelöscht"

#: themes/default/templates/files.html.ep:26
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: themes/default/templates/index.html.ep:71
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Dateien wurde beim ersten Download gelöcht"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Die Datei herunterladen"

#: themes/default/templates/about.html.ep:19
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Holen Sie sich den Quellcode auf <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" "
"class=\"classic\">das offizielle Repository</a> oder auf dessen <a href="
"\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>."

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Hallo!!\\n\\nHier sind einige Dateien, die ich mit dir teilen möchte:\\n"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Hier sind einige Dateien"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Drücken Sie Enter und dann Ctrl+C, um alle Download-Links zu kopieren."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Drücken Sie Enter und dann Ctrl+C, um die Download-Links zu kopieren."

#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie fonktionniert es?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Wie kann ich diesen Software auf meine Instanz installieren ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Wie kann man eine illegale Datei melden?"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verzögerung wählen, wird die Datei nach dieser Verzögerung "
"gelöscht."

#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"When Sie der E-Mail von diesem Server schicken, der Links wurde an einen "
"Server geschickt, der eine niedrigen Schutz der Privatsphäre haben kann."

#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importieren von localStorage-Daten"

#: themes/default/templates/index.html.ep:44
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Wichtig: weitere Informationen zu den Verzögerungen"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informationen über den Verzörgerungen"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Es scheint, dass der Schlüssel in Ihrer URL inkorrekt ist. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre URL."

#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript ist desaktiviert. Du wirst Lufi nicht benutzen können."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:68
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:78
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr "Lufi is ein freier (wie in der Redefreiheit) Datei-Hosting-Software."

#: themes/default/templates/files.html.ep:33
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"

#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:62
msgid "My files"
msgstr "Meine Dateien"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:79
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"Auf dem Server ist nicht genügend Platz für diese Datei vorhanden (Größe: "
"%1)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "No expiration delay"
msgstr "Keine Ablaufverzögerung"

#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Nur die mit diesem Browser geschickten Dateien werden hier aufgelistet. "
"Diese Liste wird in localStorage gespeichert: Wenn Sie Ihre localStorage-"
"Daten löschen, verlieren Sie diese Liste.  "

#: themes/default/templates/index.html.ep:87 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Bitte kontaktieren sie den Administrator: %1"

#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, bis wir Ihre Datei erhalten. Wir müssen zuerst alle Teile "
"herunterladen und entschlüsseln, bevor Sie sie bekommen können."

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:28
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Bitte überprüffen sie Ihre Zugangsdaten oder Ihr Recht, auf diesen Dienst "
"zuzugreifen: keine Authentifizierung möglich."

#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Abgelaufener Dateien aus localStorage bereinigen"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59
msgid "Report file"
msgstr "Datei melden"

#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Rot markierte Zeilen bedeuten, dass die Dateien abgelaufen sind und nicht "
"mehr verfügbar sind."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email"
msgstr "Alle Links bei E-Mail schicken"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Mit diesem Server schicken"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Schicken mit Ihrer eigenen Mail-Software"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Senden von Teil XX1 von XX2. Bitte haben Sie Geduld, der Fortschrittsbalken "
"kann eine Weile dauern, bis er sich bewegt."

#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Teilen Sie Ihre Dateien in der absoluten Vertraulichkeit auf %1"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64 themes/default/templates/login.html.ep:27 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Einloggen"

#: themes/default/templates/index.html.ep:37
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr "Es tut uns leid, aber das Hochladen ist im Moment deaktiviert"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:53
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Leider ist das Hochladen deaktiviert."

#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"Der Administrator kann nur den Namen der Datei, ihre Größe und ihren Mimetyp "
"(welche Art von Datei es ist: Video, Text, etc.) sehen."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"Der E-Mail-Body muss zu mindestens eine URL enhalten, die auf eine Datei "
"verweist, die auf dieser Instanz gehosted wird."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "DIe Daten wurden erfolgreich importiert."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Der E-Mail-Body darf nicht leer sein."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Der E-Mail-Betreff kann nicht leer sein."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:421
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "Die Datei wurde schon gelöscht."

#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Die auf einer Lufi-Instanz hochgeladenen Dateien werden vor dem Hochladen "
"auf den Server verschlüsselt: Der Administrator des Servers kann den Inhalt "
"der Datei nicht sehen."

#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Die folgenden E-Mail-Adressen sind nicht gültig: %1"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Die Links wurde(n) in die Zwischenablage kopiert."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "Der E-Mail wurde geschickt."

#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>. If you want to support him, you can do it "
"via <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class=\"classic\">Tipeee</a> "
"or via <a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class=\"classic\">Liberapay</"
"a>."
msgstr ""
"Die Originalautor (und vorerst einzige) ist <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>. Wenn Sie ihn unterstützen wollen, können "
"Sie dies bei  <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class="
"\"classic\">Tipeee</a> oder bei <a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class="
"\"classic\">Liberapay</a> tun."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:189
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Der Server konnte den Datensatz nicht finden, zu dem Sie Ihr Dateiteil "
"hinzufügen können. Bitte kontaktieren Sie den Administrator."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:248
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von Admins deacktiviert. Kontaktieren SIe sie, um die "
"Gründe zu kennen."

#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"Dieser Server setzt Einschränkungen entsprechend der Dateigröße. Die "
"Ablaufverzögerung Ihrer Datei ist das Minimum zwischen dem, was Sie wählen, "
"und den folgenden Einschränkungen:"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Links in die Zwischenablage zu kopieren."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:392
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht ermittelt werden. Die Datei existiert nicht. "
"Es wird aus deinem localStorage gelöscht."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:382
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht gefunden werden. Das Token ist ungültig."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:402
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr ""
"Der Zähler für %1 konnte nicht gefunden werden. Sie sind nicht "
"authentifiziert."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:61
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"

#: themes/default/templates/files.html.ep:30
msgid "Uploaded at"
msgstr "Hochgeladen unter"

#: themes/default/templates/index.html.ep:103
msgid "Uploaded files"
msgstr "Hochgeladene Dateien"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Websocket-Kommunikationsfehler"

#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Was ist Lufi?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Wer hat diese Software geschrieben?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Sie können die Liste Ihrer Dateien einsehen, indem Sie auf den Link \"Meine "
"Dateien\" oben rechts auf dieser Seite klicken."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr ""
"Sie können keine URL hinzufügen, die nicht mit dieser Instanz verknüpft ist."

#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Sie müssen sich nicht registrieren, um Dateien hochzuladen, aber beachten "
"Sie, dass Ihre IP-Adresse aus rechtlichen Gründen beim Senden einer Datei "
"gespeichert wird. Keine Panik, dies ist normalerweise der Fall für alle "
"Websites, auf denen Sie Dateien senden."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Sie scheinen keinen Schlüssel in Ihrer URL zu besitzen. Du wirst die Datei "
"nicht entschlüsseln können. Der Download wurde abgebrochen."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Du hast versucht, diese Seite zu verlassen. Der Download wird abgebrochen. "
"Bist du sicher?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Du hast versucht, diese Seite zu verlassen. Der Hockladen wird abgebrochen. "
"Bist du sicher?"

#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich ausgeloggt."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Sie müssen E-Mail-Adressen geben."

#: themes/default/templates/index.html.ep:29
msgid ""
"Your browser has not enough entropy to generate a strong encryption key. "
"Please wait (it's better if you do things on your computer while waiting)."
msgstr ""
"Ihr Browser hat nicht genug Entropie, um einen starken Verschlüsselungscode "
"zu erzeugen. Bitte warten Sie einen Moment (es ist besser, wenn Sie Dinge "
"auf Ihrem Computer tun, während Sie warten)."

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:66
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr "Ihre Datei ist zu groß: %1 (maximal erlaubte Größe: %2)"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:304
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr ""
"Ihr Passwort ist ungültig. Bitte aktualisieren Sie die Seite, um es "
"wiederzuversuchen."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "zwischen %1 und %2, wird die Datei %3 Tag(e) behalten."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "zwischen %1 und %2, wird die Datei für immer aufbewahrt."

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "Abgabetermin:"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "für %1 und mehr wird die Datei aufbewahrt %2 Tag(e)"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "für %1 und mehr, wird die Datei für immer aufbewahrt."

#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "kein Zeitlimit"

#: themes/default/templates/index.html.ep:96
msgid "or"
msgstr "oder"