Blob Blame History Raw
# Lufi IT translation
# Copyright (C) 2015 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lufi package.
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015.
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Paolo Mauri <paolo@paolomauri.it>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 11:40+0000\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Last-Translator: Paolo Mauri <paolo@paolomauri.it>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: it\n"

#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:47 themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:57
msgid "%1 days"
msgstr "%1 giorni"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(dimensione massima:XXX)"

#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"

#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:56
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr "A :"

#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid ""
"A thank you with a photo of kitten on <a href=\"https://framasphere.org/"
"people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> or "
"<a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a> "
"is cool too ;-)"
msgstr ""
"Un grazie con una foto di un gattino sur <a href=\"https://framasphere.org/"
"people/b13eb6b0beac0131e7e32a0000053625\" class=\"classic\">Diaspora*</a> o "
"<a href=\"https://framapiaf.org/@framasky\" class=\"classic\">Mastodon</a>  "
"è forte;-)"

#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:48 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:76
msgid "About"
msgstr "A proposito"

#: themes/default/templates/index.html.ep:88
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Aggiungi una password al file"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un URL non relativo a questa istanza di Lufi nel "
"testo o nel soggetto della mail."

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Poiché Lufi è un software libero soggetto ai termini della licenza <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, potete "
"installarlo sul vostro  server. Si consulti <a href=\"https://framagit.org/"
"luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> per vedere la procedura."

#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Recupero della porzione del file XX1 su %1"

#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Back to homepage"
msgstr "Ritorna all'homepage"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Token CSRF errato!"

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:22 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:39
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Token CSRF errato."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr "Click qui per aggiornare la pagina e ricominciare il download."

#: themes/default/templates/index.html.ep:98
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Click per aprire il file browser"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:38
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Indirizzi email separati da virgole"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiare tutti i link negli appunti"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiare negli appunti"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:460
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "Impossibile cancellare il file. Non siete autenticati."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:442
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file. Sei sicuro che URL e token siano corretti ?"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:353
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "Impossibile trovare il file. Sei sicuro che l'URL sia corretto?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"

#: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:81
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Cancellare al primo download?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:18
msgid "Delete selected files"
msgstr "Cancellare i file selezionati"

#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Deletion link"
msgstr "Link per l'eliminazione"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Non preoccuparti: se un utente cominciasse il download del file prima della "
"scadenza ed il download terminasse dopo la scadenza, potrebbe ottenere il "
"file."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:20 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Download annullato."

#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Download link"
msgstr "Link per il download"

#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Trascinare e lasciare il file nell'are prevista o selezionare i file nel "
"modo classico ed i file saranno divisi,cifrati ed inviati al server. "
"Otterrete 2 link per ogni file : uno per il download ed uno per eliminare il "
"file quando vorrete."

#: themes/default/templates/index.html.ep:94
msgid "Drop files here"
msgstr "Lasciare i file qui"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "Corpo dell'email"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "Oggetto dell'email"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "Email"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Cifratura della parte XX1 di XX2"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:242
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Errore: il file esisteva ma è stato eliminato"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:322
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Errore: il file non è stato inviato completamente"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:332
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Errore: impossibile trovare il file. Sei certo dell'URL ?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"

#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Expires at"
msgstr "Scadrà il"

#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Esportare i dati del localStorage"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:424
msgid "File deleted"
msgstr "File cancellato"

#: themes/default/templates/files.html.ep:26
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: themes/default/templates/index.html.ep:71
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "File cancellati al primo download"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Ottenere il file"

#: themes/default/templates/about.html.ep:19
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Ottenere il codice sorgente su <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" "
"class=\"classic\">le dépôt officiel</a> ou sur son <a href=\"https://"
"github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">miroir Github</a>."

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Buongiorno,\\n\\necco qualche file che vorrei condividere con te:\\n"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Ecco qualche file"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare tutti i link di download"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Premere Enter, poi Ctrl+C per copiare il link di download"

#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Come funziona?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Come installare il software sul mio server ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Come segnalare un file illegale?"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr ""
"Se sceglieste una scadenza, il file sarebbe cancellato dopo tale scadenza."

#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Se inviaste l'email da questo server, i link sarebbero inviati al server, e "
"questo potrebbe diminuire la protezione della riservatezza."

#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importare i dati del localStorage"

#: themes/default/templates/index.html.ep:44
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Importante : più informazioni sulle scadenze"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informazione sulle scadenze"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr "Sembra che la chiave nel tuo URL sia errata. Controllare il tuo URL."

#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript è disattivato. Lufi non può funzionare."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:68
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:78
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr "Lufi è un software libero di file hosting."

#: themes/default/templates/files.html.ep:33
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:62
msgid "My files"
msgstr "I miei file"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:79
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"Spazio disco insufficiente sul server per questo file (dimensione: %1)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "No expiration delay"
msgstr "Nessun ritardo per la scadenza"

#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Solo i file inviati con questo browser web sono nella lista. Le informazioni "
"sono memorizzate nel localStorage: se cancellaste i dati dal vostro "
"localStorage, perdereste questa lista."

#: themes/default/templates/index.html.ep:87 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Password"

#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Contattare l'amministratore : %1"

#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Attendere mentre otteniamo il vostro file. Dobbiamo prima scaricare e "
"decifrare tutte le parti prima che possiate averlo."

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:28
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Controlla le tue credenziali o il corretto accesso a questo servizio: "
"impossibile l'autenticazione."

#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"

#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Eliminare dal localStorage i file scaduti"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:59
msgid "Report file"
msgstr "Report file"

#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Le righe rosse indicano che i file sono scaduti e non sono più disponibili."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Send all links by email"
msgstr "Inviare tutti i link tramite email"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Inviare tramite questo server"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Inviare tramite il vostro programma di posta"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Invio della parte XX1 su XX2. Prego attendere, la barra di avanzamento può "
"impiegare del tempo prima di colorarsi."

#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Condividi tutti i file in totale riservatezza su %1"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64 themes/default/templates/login.html.ep:27 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Autenticazione"

#: themes/default/templates/index.html.ep:37
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato. Riprovare più tardi."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:53
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "L'invio del file è attualemente disattivato."

#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"Solo l'amministratore può visualizzare il nome del file, la sua dimensione e "
"i mimetype (che tipo di file è: video, testo, ecc...)."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"Il testo della mail deve contenere almeno un URL che reindirizza ad un file "
"ospitato in questa istanza."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "I dati sono stati importati correttamente."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Il corpo dell'email non può essere vuoto."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Il soggetto dell'email non può essere vuoto."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:421
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "Il file è già stato cancellato"

#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"I file inviati su un istanza di Lufi sono cifrati prima dell'invio al server:"
" l'amministratore del server non può vedere il contenuto dei vostri file."

#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "I seguenti indirizzi email non sono validi: %1"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "I link sono stati copiati negli appunti"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "Email inviata."

#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>. If you want to support him, you can do it "
"via <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class=\"classic\">Tipeee</a> "
"or via <a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class=\"classic\">Liberapay</"
"a>."
msgstr ""
"L'autore ( e per ora l'unico) è <a href=\"https://fiat-tux.fr\" class="
"\"classic\">Luc Didry</a>. Se aveste voglia di aiutarlo, potreste farlo "
"tramite <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\" class="
"\"classic\">Tipeee</a> ou via <a href=\"https://liberapay.com/sky/\" class="
"\"classic\">Liberapay</a>."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:189
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Il server non è stato in grado di trovare il file record a cui aggiungere la "
"vostra porzione di file. Prego contattare l'amministratore."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:248
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"Questi file sono stati cancellati dall'amministratore. Contattalo per sapere "
"il motivo."

#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"Questo server pone delle limitazioni in base alla dimensione del file.La "
"data di scadenza del tuo file sarà la minore tra quella scelta e queste "
"limitazioni:"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossibile copiare i link negli appunti"

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:392
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il contatore per %1. Il file non esiste. Il file sarà "
"eliminato dal tuo localStorage."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:382
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Il token non è valido."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:402
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossibile recuperare il contatore per %1. Non sei autenticato."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:61
msgid "Upload files"
msgstr "Invio dei file"

#: themes/default/templates/files.html.ep:30
msgid "Uploaded at"
msgstr "Invio il"

#: themes/default/templates/index.html.ep:103
msgid "Uploaded files"
msgstr "File inviati"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Errore di comunicazione WebSocket"

#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Cos'è Lufi ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Chi ha scritto questo software?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Puoi consultare la lista dei vostri file cliccando sul link « I miei file » "
"in alto a destra in questa pagina."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere URL che non sono relativi a questa istanza."

#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Non hai bisogno di registrarti per inviare i file ma devi essere consapevole "
"che, per motivi legali, il tuo indirizzo IP sarà registrato quando invierai "
"un file. Non ti preoccupare, avviene in tutti i siti su cui invii dei file."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Sembra che non ci sia una chiave nel tuo URL. Non sarai in grado di "
"decifrare il file. Download annullato."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Hai cercato di uscire da questa pagina. Il download sarà cancellato. Sei "
"sicuro?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Hai cercato di uscire da questa pagina. L'invio sarà cancellato. Sei sicuro?"

#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Logout avvenuto con successo."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Devi fornire gli indirizzi email."

#: themes/default/templates/index.html.ep:29
msgid ""
"Your browser has not enough entropy to generate a strong encryption key. "
"Please wait (it's better if you do things on your computer while waiting)."
msgstr ""
"Il tuo browser non ha abbastanza entropia per generare una chiave "
"crittografica forte. Attendi (puoi fare altre cose al computer mentre "
"attendi)"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:66
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr ""
"Il vostro file è troppo grande : %1 (la dimensione massima permessa è %2)"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:304
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr "La tua password non è valida. Ricarica la pagina e riprova."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato %3 giorno(i);"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "tra %1 e %2, il file sarà conservato per sempre;"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "scadenza: "

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato %2 giorno(i)."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "per %1 e più, il file sarà conservato per sempre."

#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "nessuna limitazione temporale"

#: themes/default/templates/index.html.ep:96
msgid "or"
msgstr "o"