Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Berto Te <ateira@3fpj.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/lufi/"
"default-theme/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"

#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2
msgid "%1 invites you to send him/her files"
msgstr "%1 te invita a enviarle sus archivos"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6
msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi."
msgstr "%1 te invita a enviarle sus archivos a través de Lufi."

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4
msgid "%1 sent you files"
msgstr "%1 te envió archivos"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8
msgid "%1 used your invitation to send you files:"
msgstr "%1 usó tu invitación para enviarte archivos:"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "%A %d %B %Y at %T"
msgstr "%A %d %B %Y en %T"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(tamaño máximo: XXX)"

#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 año"

#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr ":"

#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "aborto"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: themes/default/templates/index.html.ep:107
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Agregue una contraseña a los archivos"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid "Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is prohibited."
msgstr ""
"Está prohibido agregar URLs no relacionadas con esta instancia de Lufi al "
"cuerpo o asunto del correo."

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3
msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar las invitaciones seleccionadas?"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4
msgid "Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected invitations?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea reenviar el correo de invitación para las "
"invitaciones seleccionadas?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi es un software gratuito con licencia bajo los términos de la<a "
"href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, "
"puedes instalarlo en tu propio servidor. Echa un vistazo a la <a href=\""
"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> para "
"el procedimiento."

#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Pidiendo archivo parte XX1 de %1"

#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Back to homepage"
msgstr "Volver a la página de inicio"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "¡Token CSRF incorrecto!"

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Token CSRF incorrecto."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr "Haga clic aquí para actualizar la página y reiniciar la descarga."

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8
msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:"
msgstr "Haga clic en la siguiente URL para cargar archivos en Lufi:"

#: themes/default/templates/index.html.ep:126
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Haga clic para abrir el navegador de archivos"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico separadas por comas"

#: themes/default/templates/index.html.ep:140
msgid "Compressing zip file…"
msgstr "Comprimiendo el archivo zip …"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copie todos los enlaces al portapapeles"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo. No estás autenticado."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo. ¿Estás seguro de la URL y el token?"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo. ¿Estás seguro de la URL?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:29
msgid "Counter"
msgstr "contador"

#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Create a zip archive with the files before uploading?"
msgstr "¿Crear un archivo zip con los archivos antes de subirlos?"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26
msgid "Created at"
msgstr "Creado en"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: themes/default/templates/files.html.ep:30 themes/default/templates/index.html.ep:90
msgid "Delete at first download?"
msgstr "¿Eliminar en la primera descarga?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:19
msgid "Delete selected files"
msgstr "Eliminar archivos seleccionados"

#: themes/default/templates/files.html.ep:33 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Deletion link"
msgstr "Enlace de borrado"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid "Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"No se preocupe: si un usuario comienza a descargar el archivo antes del "
"vencimiento y la descarga finaliza después del vencimiento, podrá obtener el "
"archivo."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Descarga abortada."

#: themes/default/templates/files.html.ep:28 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20
msgid "Download link"
msgstr "Enlace de descarga"

#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid "Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. You will get two links per file: a download link, that you give to the people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Arrastre y suelte archivos en el área apropiada o use la forma tradicional "
"de enviar archivos y los archivos se fragmentarán, cifrarán y enviarán al "
"servidor. Obtendrá dos enlaces por archivo: un enlace de descarga, que le da "
"a las personas con las que desea compartir el archivo y un enlace de "
"eliminación, que le permite eliminar el archivo cuando lo desee."

#: themes/default/templates/index.html.ep:122
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelta archivos aquí"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40
msgid "Email address of your guest"
msgstr "Dirección de correo electrónico de su invitado"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "Cuerpo del correo electronico"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "Asunto del email"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Cifrando parte XX1 de XX2"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error: el archivo existía pero fue eliminado."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error: el archivo no se ha enviado por completo."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error: no se puede encontrar el archivo. ¿Estás seguro de tu URL?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Expiration:"
msgstr "Vencimiento:"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27
msgid "Expire at"
msgstr "Caduca a las"

#: themes/default/templates/files.html.ep:32
msgid "Expires at"
msgstr "Caduca a las"

#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportar datos de almacenamiento local"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471
msgid "File deleted"
msgstr "Archivo eliminado"

#: themes/default/templates/files.html.ep:27
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Archivos eliminados en la primera descarga"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28
msgid "Files sent at"
msgstr "Archivos enviados a"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8
msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2"
msgstr "Archivos enviados en la invitación XX1 por XX2"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Obtén el archivo"

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class=\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Obtenga el código fuente en <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">el repositorio oficial</a>o en su<a href=\"https://github.com/"
"ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24
msgid "Guest mail"
msgstr "Correo de invitado"

#. (ucfirst(stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6
msgid "Hello %1,"
msgstr "Hola %1"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr ""
"Hola,\\n"
"\\n"
" Aquí hay algunos archivos que quiero compartir contigo:\\n"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Aquí hay algunos archivos"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7
msgid "Hide hidden invitations"
msgstr "Ocultar invitaciones ocultas"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Presiona Enter, luego Ctrl + C para copiar todos los enlaces de descarga"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr "Presiona Enter, luego Ctrl+C para copiar el enlace de descarga"

#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "¿Como funciona?"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46
msgid "How many days would you like the invitation to be valid?"
msgstr "¿Cuántos días desea que la invitación sea válida?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "¿Cómo instalar el software en mi servidor?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "¿Cómo denunciar un archivo ilegal?"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr "Si elige un retraso, el archivo se eliminará después de ese retraso."

#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid "If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Si envía el correo desde este servidor, los enlaces se enviarán al servidor, "
"lo que puede reducir su protección de privacidad."

#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar datos de almacenamiento local"

#: themes/default/templates/index.html.ep:53
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Importante: más información sobre retrasos"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Información sobre retrasos"

#: themes/default/templates/files.html.ep:18 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"

#. ($i->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171
msgid "Invitation resent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Invitación reenviada a %1. <br> URL: %2"

#. ($invitation->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87
msgid "Invitation sent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Invitación enviada a%1. <br> URL:%2"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69
msgid "Invite a guest"
msgstr "Invitar a alguien"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid "It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Parece que la clave en su URL es incorrecta. Por favor, verifique su URL."

#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript está deshabilitado. No podrás usar Lufi."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr ""
"Lufi es un software de alojamiento de archivos libre (como en la libertad de "
"expresión)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:12
msgid "Lufi recently changed its way to store files information.\\n\\nNo files have been found in the new localStorage location but we found files in the old one.\\nDo you want to import those informations?\\n\\nPlease note that this is the only time that we will ask you this."
msgstr ""
"Lufi cambió recientemente su forma de almacenar información de archivos. \\n"
" \\n"
"No se han encontrado archivos en la nueva ubicación de almacenamiento local, "
"pero encontramos archivos en la anterior. \\n"
" ¿Desea importar esas informaciones? \\n"
"\\n"
" Tenga en cuenta que esta es la solo tiempo que te preguntaremos esto."

#: themes/default/templates/files.html.ep:34
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67
msgid "My files"
msgstr "Mis archivos"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70
msgid "My invitations"
msgstr "Mis invitaciones"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17
msgid "NB: this list includes the list of files that have already been sent to you."
msgstr "NB: esta lista incluye la lista de archivos que ya le han enviado."

#: themes/default/templates/index.html.ep:115
msgid "Name of the zip file"
msgstr "Nombre del archivo zip"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio disponible en el servidor para este archivo (size: "
"%1)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "No expiration delay"
msgstr "Sin retraso de vencimiento"

#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid "Only the files sent with this browser will be listed here. This list is stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose this list."
msgstr ""
"Aquí solo se enumerarán los archivos enviados con este navegador. Esta lista "
"se almacena en localStorage: si elimina sus datos de localStorage, perderá "
"esta lista."

#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Por favor, póngase en contacto con el administrador: %1"

#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid "Please wait while we are getting your file. We first need to download and decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Espere mientras recibimos su archivo. Primero necesitamos descargar y "
"descifrar todas las partes antes de que pueda obtenerlo."

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38
msgid "Please, check your credentials or your right to access this service: unable to authenticate."
msgstr ""
"Por favor, verifique sus credenciales o su derecho a acceder a este servicio:"
" no se puede autenticar."

#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Confidencialidad"

#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "urgar archivos caducados de localStorage"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20
msgid "Regards,"
msgstr "Saludos,"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15
msgid "Regards."
msgstr "Saludos."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64
msgid "Report file"
msgstr "Denunciar archivo"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15
msgid "Resend invitation mail"
msgstr "Reenviar correo de invitación"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9
msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired."
msgstr "Las filas en púrpura significan que las invitaciones han expirado."

#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid "Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Las filas en rojo significan que los archivos han caducado y ya no están "
"disponibles."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "Send all links by email"
msgstr "Enviar todos los enlaces por correo electrónico"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar la invitación"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Enviar con este servidor"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Envíe con su propio software de correo"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid "Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a while to move."
msgstr ""
"Enviando la parte XX1 de XX2. Por favor, sea paciente, la barra de progreso "
"puede tardar un poco en moverse."

#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Comparte tus archivos con total privacidad en %1"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9
msgid "Show hidden invitations"
msgstr "Mostrar invitaciones ocultas"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11
msgid "Show zip content"
msgstr "Mostrar contenido zip"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Conexión"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16
msgid "Sorry, the invitation doesn’t exist. Are you sure you are on the right URL?"
msgstr ""
"Lo sentimos, la invitación no existe. ¿Estás seguro de que estás en la URL "
"correcta?"

#: themes/default/templates/index.html.ep:46
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"Lo sentimos, la carga está actualmente deshabilitada. Por favor, inténtelo "
"de nuevo más tarde."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "Lo sentimos, la carga está deshabilitada."

#: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted."
msgstr "Lo sentimos, tu invitación ha caducado o ha sido eliminada."

#. ($invit->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to have another invitation."
msgstr ""
"Lo sentimos, tu invitación ha caducado o ha sido eliminada. Póngase en "
"contacto con% 1 para recibir otra invitación."

#. ($invitation->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276
msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1."
msgstr "Las URL de sus archivos se han enviado por correo electrónico a% 1."

#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid "The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype (what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"El administrador solo puede ver el nombre del archivo, su tamaño y su tipo "
"MIME (qué tipo de archivo es: video, texto, etc.)."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid "The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted on this instance."
msgstr ""
"El cuerpo del correo debe contener al menos una URL que apunte a un archivo "
"alojado en esta instancia."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Los datos se han importado correctamente."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "El cuerpo del correo electrónico no puede estar vacío."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "El asunto del correo electrónico no puede estar vacío."

#. ($expire_at, $max_expire_at)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51
msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days."
msgstr "El retraso de vencimiento (% 1) no está entre 1 y% 2 días."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "El archivo ya ha sido eliminado"

#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid "The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Los archivos cargados en una instancia de Lufi se cifran antes de cargarlos "
"en el servidor: el administrador del servidor no puede ver el contenido del "
"archivo."

#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Las siguientes direcciones de correo electrónico no son válidas: %1"

#. ($guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48
msgid "The guest email address (%1) is unvalid."
msgstr "La dirección de correo electrónico del invitado (%1) no es válida."

#. ($i->token, $i->guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150
msgid "The invitation %1 can’t be resent: %2 has already sent files.<br>Please create a new invitation."
msgstr ""
"La invitación %1 no se puede reenviar: %2 ya ha enviado archivos. <br> Cree "
"una nueva invitación."

#. ($i->token)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130
msgid "The invitation %1 has been deleted."
msgstr "La invitación %1 ha sido eliminada."

#. (stash('user_mail')
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34
msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)."
msgstr ""
"El correo de invitación se enviará desde su dirección de correo electrónico "
"(%1)."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Los enlaces han sido copiados a su portapapeles"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid "The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)"
msgstr ""
"Los enlaces de sus archivos se enviarán automáticamente por correo a %1 (%2)"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11
msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1."
msgstr ""
"Los enlaces de sus archivos se enviarán automáticamente por correo a %1."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "El correo ha sido enviado."

#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid "The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" class=\"classic\">Luc Didry</a>."
msgstr ""
"El autor original (y solo por ahora) es <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236
msgid "The server was unable to find the file record to add your file part to. Please, contact the administrator."
msgstr ""
"El servidor no pudo encontrar el registro de archivo para agregar su parte "
"de archivo. Por favor, contacte al administrador."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295
msgid "This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"Este archivo ha sido desactivado por los administradores. Contáctalos para "
"saber por qué."

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6
msgid "This invitation is normally hidden"
msgstr "Esta invitación normalmente está oculta"

#. (stash('expires')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13
msgid "This invitation is valid until %1."
msgstr "Esta invitación es válida hasta %1."

#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid "This server sets limitations according to the file size. The expiration delay of your file will be the minimum between what you choose and the following limitations:"
msgstr ""
"Este servidor establece limitaciones de acuerdo con el tamaño del archivo. "
"El retraso de vencimiento de su archivo será el mínimo entre lo que elija y "
"las siguientes limitaciones:"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "No se pueden copiar los enlaces a su portapapeles"

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439
msgid "Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed from your localStorage."
msgstr ""
"No se puede obtener el contador de %1. El archivo no existe. Se eliminará de "
"su almacenamiento local."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "No se puede obtener el contador de% 1. El token no es válido."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "No se puede obtener el contador de% 1. No estás autenticado."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66
msgid "Upload files"
msgstr "Subir archivos"

#: themes/default/templates/index.html.ep:145
msgid "Upload generated zip file"
msgstr "Subir archivo zip generado"

#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Uploaded at"
msgstr "Subido a"

#: themes/default/templates/index.html.ep:153
msgid "Uploaded files"
msgstr "Archivos subidos"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Error de comunicación de Websocket"

#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "¿Qué es lufi?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "¿Quién escribió este software?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "XXX file has been added to upload queue."
msgstr "Se ha agregado el archivo XXX para cargar la cola."

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30
msgid "You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if they don’t have an account on it."
msgstr ""
"Puede invitar a alguien a enviarle archivos a través de esta instancia de "
"Lufi incluso si no tienen una cuenta en él."

#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid "You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at the top right of this page."
msgstr ""
"Puede ver la lista de sus archivos haciendo clic en el enlace \"Mis "
"archivos\" en la parte superior derecha de esta página."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr "No puede agregar URL que no estén relacionadas con esta instancia."

#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid "You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"No necesita registrarse para cargar archivos, pero tenga en cuenta que, por "
"razones legales, su dirección IP se almacenará cuando envíe un archivo. No "
"entre en pánico, este suele ser el caso para todos los sitios en los que "
"envía archivos."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid "You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the file. Download canceled."
msgstr ""
"Parece que no tienes una clave en tu URL. No podrás descifrar el archivo. "
"Descarga cancelada."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid "You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are you sure?"
msgstr ""
"Has intentado salir de esta página. La descarga será cancelada. ¿Estás "
"seguro?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid "You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you sure?"
msgstr ""
"Has intentado salir de esta página. La carga será cancelada. ¿Estás seguro?"

#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Ha sido desconectado exitosamente."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Debes dar direcciones de correo electrónico."

#: themes/default/templates/index.html.ep:38
msgid "Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption key. Please wait (it's better if you do things on your computer while waiting)."
msgstr ""
"Su navegador no tiene suficiente entropía para generar una clave de cifrado "
"segura. Espere (es mejor si hace cosas en su computadora mientras espera)."

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr "Su archivo es demasiado grande: %1 (tamaño máximo permitido :%2)"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr ""
"Su contraseña no es valida Actualice la página para volver a intentarlo."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:12
msgid "Zip content:"
msgstr "Contenido zip:"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "entre %1 y %2, el archivo se mantendrá% 3 día (s)."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "entre %1 y %2, el archivo se mantendrá para siempre."

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "Último plazo para descargar: "

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5
msgid "expires on XXX"
msgstr "caduca el XXX"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "para %1 y más, el archivo se mantendrá %2 día(s)"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "para %1 y más, el archivo se mantendrá para siempre."

#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "Sin límite de tiempo"

#: themes/default/templates/index.html.ep:124
msgid "or"
msgstr "o"

#. ($e->{name}, format_bytes($e->{size})
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "— %1 (%2), that will expire on %3"
msgstr "— %1 (%2), que caducará en %3"

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Obtenga el código fuente en <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/"
"hat-softwares/lufi\" class=\"classic\">el repositorio oficial</a> o en su <a "
"href=\"https://github.com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid "As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Como Lufi es un software gratuito con licencia bajo los términos de la <a "
"href=\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, "
"puedes instalarlo en tu propio servidor. Echa un vistazo a la <a href=\""
"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/wikis/home\" class=\""
"classic\">Wiki</a> para el procedimiento."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "File uploaded"
msgstr "Archivo enviado"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "File downloaded"
msgstr "Archivo descargado"

#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/releases/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "Latest tag of this instance: %1"
msgstr "Última etiqueta de esta instancia: %1"

#. (sprintf('<a href="https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lufi/-/commit/%s" class="classic">%s</a>', stash('version')
#: themes/default/templates/about.html.ep:22
msgid "Latest commit of this instance: %1"
msgstr "Última confirmación de esta instancia: %1"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:13
msgid "Unable to download the file: too much unsuccessful attempts to open a websocket. Please, contact the administrator."
msgstr ""
"No se puede descargar el archivo: demasiados intentos fallidos de abrir un "
"\"websocket\". Comuníquese con el administrador."

#. ($orig_uri)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:43 lib/Lufi/Controller/Mail.pm:59
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance (%1)."
msgstr "No puede agregar URL que no estén relacionadas con esta instancia (%1)."

#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:136
msgid "The invitation %1 can’t be deleted: it wasn’t created by you (%2)."
msgstr "La invitación %1 no se puede eliminar: usted no la creó (%2)."

#. ($i->token, $c->current_user->{username})
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:187
msgid "The invitation %1 can’t be resent: it wasn’t created by you (%2)."
msgstr "No se puede reenviar la invitación %1: no la creó usted (%2)."