Blob Blame History Raw
# Lufi OC translation
# Copyright (C) 2015 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lufi package.
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015.
# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Quentí, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
# Quentí, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Luc Didry <luc@framasoft.org>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. ($delay)
#. (max_delay)
#: themes/default/templates/index.html.ep:56 themes/default/templates/index.html.ep:65 themes/default/templates/index.html.ep:66
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jorns"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:2
msgid "%1 invites you to send him/her files"
msgstr "%1 vos convida a li mandar de fichièrs"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:6
msgid "%1 invites you to send him/her files through Lufi."
msgstr "%1 vos convida a li mandar de fichièrs per Lufi"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:4
msgid "%1 sent you files"
msgstr "%1 vos mandèt de fichièrs"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:8
msgid "%1 used your invitation to send you files:"
msgstr "%1 utilizèt vòstra invitacion per vos mandar de fichièrs :"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:159 lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:84 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:51 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:52 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:53 themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "%A %d %B %Y at %T"
msgstr "%A %d %B %Y a %T"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:27
msgid "(max size: XXX)"
msgstr "(talha max : XXX)"

#: themes/default/templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 an"

#: themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/index.html.ep:65
msgid "24 hours"
msgstr "24 oras"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:40
msgid ":"
msgstr " :"

#: themes/default/templates/render.html.ep:42
msgid "Abort"
msgstr "Anullar"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:53 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:86
msgid "About"
msgstr "A prepaus"

#: themes/default/templates/index.html.ep:107
msgid "Add a password to file(s)"
msgstr "Apondre un senhal al(s) fichièr(s)"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:16
msgid ""
"Adding URLs not related to this Lufi instance to the mail body or subject is "
"prohibited."
msgstr ""
"Ajustar d’URL pas ligadas a aquesta instància pel còr o subjècte d’un "
"corrièl es defendut."

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:3
msgid "Are you sure you want to delete the selected invitations?"
msgstr "Volètz vertadièrament suprimir l’invitacion seleccionada ?"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:4
msgid ""
"Are you sure you want to resend the invitation mail for the selected "
"invitations?"
msgstr ""
"Volètz vertadièrament tornar mandar lo corrièl d’invitacion per las "
"invitacions seleccionadas ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"As Lufi is a free software licensed under of the terms of the <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, you can "
"install it on you own server. Have a look on the <a href=\"https://framagit."
"org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> for the procedure."
msgstr ""
"Ja que Lufi es un logicial liure somés als tèrmes de la licéncia <a href="
"\"https://gnu.org/licenses/agpl.html\" class=\"classic\">AGPLv3</a>, podètz "
"l’installar sus vòstre pròpri servidor. Mercés de consultar lo <a href="
"\"https://framagit.org/luc/lufi/wikis/home\" class=\"classic\">Wiki</a> per "
"veire la procedura."

#. (stash('nbslices')
#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:9
msgid "Asking for file part XX1 of %1"
msgstr "Demanda del tròç XX1 sus %1 del fichièr"

#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "Back to homepage"
msgstr "Tornar a la pagina d’acuèlh"

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:25
msgid "Bad CSRF token!"
msgstr "Marrit geton CSRF !"

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:27 lib/Lufi/Controller/Auth.pm:49
msgid "Bad CSRF token."
msgstr "Marrit geton CSRF."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:5
msgid "Click here to refresh the page and restart the download."
msgstr ""
"Clicatz aquí per actualizar la pagina e tornar començar lo telecargament."

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:8
msgid "Click on the following URL to upload files on Lufi:"
msgstr "Clicatz l’URL seguenta per mandar de fichièrs sus Lufi :"

#: themes/default/templates/index.html.ep:126
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Clicatz per dobrir lo navigador de fichièr"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:38 themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:80
msgid "Close"
msgstr "Tampar"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:23
msgid "Comma-separated email addresses"
msgstr "Adreças de corrièl separadas per de virgulas"

#: themes/default/templates/index.html.ep:140
msgid "Compressing zip file…"
msgstr "Compression del fichièr zip…"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:15
msgid "Copy all links to clipboard"
msgstr "Copiar totes los ligams al quicha-papièrs"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:18
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al quicha-papièrs"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:507
msgid "Could not delete the file. You are not authenticated."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr. Sètz pas connectat-ada."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:489
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL and the token?"
msgstr ""
"Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que l’URL e lo geton son "
"bons ?"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:400
msgid "Could not find the file. Are you sure of the URL?"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a que l’URL es bona ?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:28
msgid "Counter"
msgstr "Comptador"

#: themes/default/templates/index.html.ep:100
msgid "Create a zip archive with the files before uploading?"
msgstr "Crear un archiu zip amb los fichièr abans lo mandadís ?"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:26
msgid "Created at"
msgstr "Creada lo"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:14
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: themes/default/templates/files.html.ep:29 themes/default/templates/index.html.ep:90
msgid "Delete at first download?"
msgstr "Suprimir aprèp lo primièr telecargament ?"

#: themes/default/templates/files.html.ep:18
msgid "Delete selected files"
msgstr "Suprimir los fichièrs seleccionats"

#: themes/default/templates/files.html.ep:32 themes/default/templates/partial/index.js.ep:19
msgid "Deletion link"
msgstr "Ligam de supression"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:8
msgid ""
"Don't worry: if a user begins to download the file before the expiration and "
"the download ends after the expiration, he will be able to get the file."
msgstr ""
"Vos copetz pas lo cap : se un utilizaire comença a telecargar lo fichièr "
"abans son expiracion e que lo telecargament s’acaba aprèp l’expiracion, "
"utilizaire poirà recuperar lo fichièr."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:28
msgid "Download"
msgstr "Telecargar"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:4
msgid "Download aborted."
msgstr "Telecargament abandonat."

#: themes/default/templates/files.html.ep:27 themes/default/templates/partial/index.js.ep:20
msgid "Download link"
msgstr "Ligam de telecargament"

#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Drag and drop files in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and the files will be chunked, encrypted and sent to the server. "
"You will get two links per file: a download link, that you give to the "
"people you want to share the file with and a deletion link, allowing you to "
"delete the file whenever you want."
msgstr ""
"Fasètz lisar de fichièrs dins la zòna prevista per aquò far o seleccionatz "
"un fichièr de faiçon classica e los fichièrs seràn descopats a tròces, "
"chifrats e mandats al servidor. Recuperaretz dos ligams per fichièr : un "
"ligam de telecargament e un ligam per suprimir lo fichièr quand o volètz."

#: themes/default/templates/index.html.ep:122
msgid "Drop files here"
msgstr "Lisatz vòstres fichièrs aquí"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:40
msgid "Email address of your guest"
msgstr "Adreça electronica de vòstre convidat"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:39
msgid "Email body"
msgstr "Còs del corrièl"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:31
msgid "Email subject"
msgstr "Subjècte del corrièl"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:25 themes/default/templates/mail.html.ep:27
msgid "Emails"
msgstr "Corrièl"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:22
msgid "Encrypting part XX1 of XX2"
msgstr "Chiframent del tròç XX1 sus XX2"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:289
msgid "Error: the file existed but was deleted."
msgstr "Error : lo fichièr existissiá mas es estat suprimit"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:369
msgid "Error: the file has not been sent entirely."
msgstr "Error : lo fichièr es pas estat mandat completament"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:379
msgid "Error: unable to find the file. Are you sure of your URL?"
msgstr "Error : impossible de trobar lo fichièr. Sètz segur-a de l’URL ?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:23
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiracion :"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:27
msgid "Expire at"
msgstr "Expira lo"

#: themes/default/templates/files.html.ep:31
msgid "Expires at"
msgstr "Expira lo"

#: themes/default/templates/files.html.ep:12
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportar las donadas localStorage"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:471
msgid "File deleted"
msgstr "Fichièr suprimit"

#: themes/default/templates/files.html.ep:26
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:61
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"

#: themes/default/templates/index.html.ep:80
msgid "Files deleted at first download"
msgstr "Fichièr suprimit al primièr telecargament"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:28
msgid "Files sent at"
msgstr "Fichièrs mandats a"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:8
msgid "Files sent in invitation XX1 by XX2"
msgstr "Fichièrs mandats dins l’invitacion XX1 per XX2"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:8
msgid "Get the file"
msgstr "Recuperar lo fichièr"

#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid ""
"Get the source code on <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">the official repository</a> or on its <a href=\"https://github."
"com/ldidry/lufi\" class=\"classic\">Github mirror</a>"
msgstr ""
"Recuperatz lo còdi font sul <a href=\"https://framagit.org/luc/lufi\" class="
"\"classic\">depaus oficial</a> o sus son <a href=\"https://github.com/ldidry/"
"lufi\" class=\"classic\">miralh Github</a>."

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:24
msgid "Guest mail"
msgstr "Corrièl del convidat"

#. (ucfirst(stash('invitation')
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:6
msgid "Hello %1,"
msgstr "Adiu %1,"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:4
msgid "Hello,"
msgstr "Adiu,"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:35
msgid "Hello,\\n\\nHere's some files I want to share with you:\\n"
msgstr "Bonjorn,\\n\\nVaquí qualques fichièrs que desiri partejar amb tu :\\n"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:35
msgid "Here's some files"
msgstr "Vaquí qualques fichièrs"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:7
msgid "Hide hidden invitations"
msgstr "Amagar las invitacions amagadas"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:25
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy all the download links"
msgstr ""
"Quichatz Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar totes los ligams per "
"telecargar"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:24
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the download link"
msgstr ""
"Quichatz Entrada puèi fasètz Ctrl+C per copiar lo ligam per telecargar"

#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "How does it work?"
msgstr "Cossí aquò fonciona ?"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:46
msgid "How many days would you like the invitation to be valid?"
msgstr "Quant de jorns volriatz que l’invitacion siá valida ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid "How to install the software on my server?"
msgstr "Cossí installar lo logicial sus mon servidor ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid "How to report an illegal file?"
msgstr "Cossí senhalar un fichièr illegal ?"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:7
msgid "If you choose a delay, the file will be deleted after that delay."
msgstr ""
"S’avètz causit un relambi, lo fichièr serà suprimit aprèp aqueste relambi."

#: themes/default/templates/mail.html.ep:15
msgid ""
"If you send the mail from this server, the links will be sent to the server, "
"which may lower your privacy protection."
msgstr ""
"Se mandatz lo corrièl d’aqueste servidor, los ligams seràn mandat al "
"servidor, aquò pòt demesir vòstra proteccion de la confidencialitat."

#: themes/default/templates/files.html.ep:14
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar las donadas localStorage"

#: themes/default/templates/index.html.ep:53
msgid "Important: more information on delays"
msgstr "Important : mai d’informacions suls relambis"

#: themes/default/templates/delays.html.ep:5
msgid "Information about delays"
msgstr "Informacion suls relambis"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:12
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la seleccion"

#. ($i->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:171
msgid "Invitation resent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Invitacion mandada tornamai a %1.<br> URL : %2"

#. ($invitation->guest_mail, $url)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:87
msgid "Invitation sent to %1.<br> URL: %2"
msgstr "Invitacion mandada a %1.<br> URL : %2"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:27 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:36 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:69
msgid "Invite a guest"
msgstr "Convidar qualqu’un"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:6
msgid ""
"It seems that the key in your URL is incorrect. Please, verify your URL."
msgstr ""
"Sembla que la clau dins vòstra URL siá incorrècta. Mercés de verificar "
"vòstra URL."

#: themes/default/templates/index.html.ep:12
msgid "Javascript is disabled. You won't be able to use Lufi."
msgstr "Javascript es desactivat. Lufi foncionarà pas."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:44 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:46 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:77 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:79
msgid "Language"
msgstr "Lenga"

#: themes/default/templates/login.html.ep:15
msgid "Login"
msgstr "Identificant"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:58 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:91
msgid "Logout"
msgstr "Desconnexion"

#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid "Lufi is a free (as in free speech) file hosting software."
msgstr "Lufi es un logicial liure d’albèrgament de fichièrs."

#: themes/default/templates/files.html.ep:33
msgid "Mail"
msgstr "Corrièl"

#: themes/default/templates/files.html.ep:3 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:34 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:67
msgid "My files"
msgstr "Mos fichièrs"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:5 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:37 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:70
msgid "My invitations"
msgstr "Mas invitacions"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:17
msgid ""
"NB: this list includes the list of files that have already been sent to you."
msgstr ""
"NB : aquesta lista inclutz la lista dels fichièrs que vos son estats mandats."
""

#: themes/default/templates/index.html.ep:115
msgid "Name of the zip file"
msgstr "Nom del fichièr zip"

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:108
msgid "No enough space available on the server for this file (size: %1)."
msgstr ""
"Espaci disc insufisent sul servidor per aqueste fichièr (talha del fichièr :"
" \"%1)."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:10 themes/default/templates/partial/index.js.ep:28
msgid "No expiration delay"
msgstr "Pas cap de relambi d’expiracion"

#: themes/default/templates/files.html.ep:8
msgid ""
"Only the files sent with this browser will be listed here. This list is "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll lose "
"this list."
msgstr ""
"Sols los fichièrs mandats amb aqueste navigador web son listats aicí. Las "
"informacions son gardadas en localStorage : se suprimissètz vòstras donadas "
"localStorage, perdretz aquelas informacions."

#: themes/default/templates/index.html.ep:106 themes/default/templates/login.html.ep:21 themes/default/templates/render.html.ep:26
msgid "Password"
msgstr "Senhal"

#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Mercés de contactar l’administrator : %1"

#: themes/default/templates/render.html.ep:33
msgid ""
"Please wait while we are getting your file. We first need to download and "
"decrypt all parts before you can get it."
msgstr ""
"Mercés d’esperar pendent la recuperacion de vòstre fichièr. Nos cal d’en "
"primièr recuperar e deschifrar totes los tròces abans que poscatz o "
"telecargar."

#: lib/Lufi/Controller/Auth.pm:38
msgid ""
"Please, check your credentials or your right to access this service: unable "
"to authenticate."
msgstr ""
"Mercés de verificar vòstres identificants o vòstres dreches d’accès a "
"aqueste servici : autentificacion impossibla."

#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid "Privacy"
msgstr "Confidencialitat"

#: themes/default/templates/files.html.ep:13
msgid "Purge expired files from localStorage"
msgstr "Suprimir del localStorage los fichièrs expirats"

#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:20
msgid "Regards,"
msgstr "Coralament,"

#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:15
msgid "Regards."
msgstr "Coralament."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:31 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:64
msgid "Report file"
msgstr "Senhalar un fichièr"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:15
msgid "Resend invitation mail"
msgstr "Tornar mandar lo corrièl d’invitacion"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:9
msgid "Rows in purple mean that the invitations have expired."
msgstr "Las linhas en violet representan las invitacions expiradas."

#: themes/default/templates/files.html.ep:9
msgid ""
"Rows in red mean that the files have expired and are no longer available."
msgstr ""
"Las linhas en roge indican que lo fichièr a expirat e es pas mai disponible."

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:26
msgid "Send all links by email"
msgstr "Mandar totes los ligams per corrièl"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:50
msgid "Send the invitation"
msgstr "Mandar l’invitacion"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:46
msgid "Send with this server"
msgstr "Mandar amb aqueste servidor"

#: themes/default/templates/mail.html.ep:47
msgid "Send with your own mail software"
msgstr "Mandar amb vòstre pròpri logicial de corrièl"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:29
msgid ""
"Sending part XX1 of XX2. Please, be patient, the progress bar can take a "
"while to move."
msgstr ""
"Mandadís del tròç XX1 sus XX2. Pacientatz, la barra de progression pòt metre "
"de temps abans d’avançar."

#. (url_for('/')
#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:48
msgid "Share your files in total privacy on %1"
msgstr "Partejatz vòstres fichièrs en tota confidencialitat sus %1"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:13 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:9
msgid "Show hidden invitations"
msgstr "Far veire las invitacions amagadas"

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:11
msgid "Show zip content"
msgstr "Mostrar lo contengut del zip"

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:40 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:73 themes/default/templates/login.html.ep:28 themes/default/templates/logout.html.ep:17
msgid "Signin"
msgstr "Connexion"

#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:283 themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:16
msgid ""
"Sorry, the invitation doesn’t exist. Are you sure you are on the right URL?"
msgstr "O planhèm, l’invitacion existís pas. Avètz utilizat la bona URL ?"

#: themes/default/templates/index.html.ep:46
msgid "Sorry, the uploading is currently disabled. Please try again later."
msgstr ""
"O planhèm, la foncion per mandar de fichièr es desactivada pel moment. "
"Mercés de tornar ensajar mai tard."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:82
msgid "Sorry, uploading is disabled."
msgstr "O planhèm, la foncion per mandar de fichièr es desactivada."

#: themes/default/templates/invitations/exception.html.ep:7
msgid "Sorry, your invitation has expired or has been deleted."
msgstr "O planhèm, vòstra invitacion a expirada o es estada suprimida."

#. ($invit->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:122
msgid ""
"Sorry, your invitation has expired or has been deleted. Please contact %1 to "
"have another invitation."
msgstr ""
"O planhèm, vòstra invitacion a expirada o es estada suprimida. Contactatz %1 "
"per n’aver una autra."

#. ($invitation->ldap_user_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:276
msgid "The URLs of your files have been sent by email to %1."
msgstr "Las URL de vòstres fichièrs son estadas mandadas per corrièl a %1."

#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"The administrator can only see the file's name, its size and its mimetype "
"(what kind of file it is: video, text, etc.)."
msgstr ""
"L’administrator pòt pas que veire lo nom del fichièr, sa talha e son "
"mimetype (Quina mena de fichièr es : vidèo, tèxte, etc.)."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:53
msgid ""
"The body of the mail must contain at least one URL pointing to a file hosted "
"on this instance."
msgstr ""
"Lo còr del messatge deu conténer almens una URL menant a un fichièr albergat "
"a aquesta instància."

#: themes/default/templates/partial/files.js.ep:11
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Las donadas son ben estadas importadas."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:73
msgid "The email body can't be empty."
msgstr "Lo contengut del corrièl pòt pas èsser void."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:72
msgid "The email subject can't be empty."
msgstr "Lo subjècte del corrièl pòt pas èsser void."

#. ($expire_at, $max_expire_at)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:51
msgid "The expiration delay (%1) is not between 1 and %2 days."
msgstr "Lo relambi d’expiracion (%1) es pas entre 1 e %2 jorns."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:468
msgid "The file has already been deleted"
msgstr "Lo fichièr es ja estat suprimit"

#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid ""
"The files uploaded on a Lufi instance are encrypted before the upload to the "
"server: the administrator of the server can not see the file's content."
msgstr ""
"Los fichièrs mandats amb una instància Lufi son chifrats abans la mandadís "
"al servidor : l’administrator del servidor pòt pas veire lo contengut dels "
"fichièrs."

#. (join(', ', @bad)
#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:68
msgid "The following email addresses are not valid: %1"
msgstr "Las adreças de corrièl seguentas son pas validas : %1"

#. ($guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:48
msgid "The guest email address (%1) is unvalid."
msgstr "L’adreça del convida (%1) es pas valida."

#. ($i->token, $i->guest_mail)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:150
msgid ""
"The invitation %1 can’t be resent: %2 has already sent files.<br>Please "
"create a new invitation."
msgstr ""
"L’invitacion %1 pòt pas èsser tornada manda : %2 mandèt ja de fichièrs."
"<br>Volgatz crear una nòva invitacion."

#. ($i->token)
#: lib/Lufi/Controller/Invitation.pm:130
msgid "The invitation %1 has been deleted."
msgstr "L’invitacion %1 es estada suprimida."

#. (stash('user_mail')
#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:34
msgid "The invitation mail will be send from your email address (%1)."
msgstr "Lo messatge d’invitacion serà mandat a vòstra adreça electronica (%1)"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:16
msgid "The link(s) has been copied to your clipboard"
msgstr "Lo(s) ligam(s) es/son estat(s) copiat(s) al quicha-papièrs"

#. (stash('invitation')
#: themes/default/templates/index.html.ep:30
msgid ""
"The link(s) of your file(s) will automatically be sent by mail to %1 (%2)"
msgstr ""
"Los ligams de vòstre(s) fichièr(s) seràn automaticament mandats per corrièl "
"a %1 (%2)"

#. (stash('ldap_user')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:11
msgid "The links of your file(s) will automatically be sent by mail to %1."
msgstr ""
"Los ligams de vòstre(s) fichièr(s) seràn automaticament mandats per corrièl "
"a %1."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:97
msgid "The mail has been sent."
msgstr "Lo corrièl es estat mandat."

#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid ""
"The original (and only for now) author is <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."
msgstr ""
"L’autor original (e pel moment, lo sol) es <a href=\"https://fiat-tux.fr\" "
"class=\"classic\">Luc Didry</a>."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:236
msgid ""
"The server was unable to find the file record to add your file part to. "
"Please, contact the administrator."
msgstr ""
"Lo servidor es pas estat capable de retrobar l’enregistrament del fichièr "
"que li cal ajustar vòstre tròç de fichièr. Mercés de contactar "
"l’administrator."

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:295
msgid ""
"This file has been deactivated by the admins. Contact them to know why."
msgstr ""
"Aqueste fichièr es estat desactivat pels administrators. Contactatz-los per "
"saber perque."

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:46 themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:6
msgid "This invitation is normally hidden"
msgstr "Aquesta invitacion es normalament amagada"

#. (stash('expires')
#: themes/default/templates/invitations/invite.mail.ep:13
msgid "This invitation is valid until %1."
msgstr "L’invitacion es valida fins al %1."

#: themes/default/templates/delays.html.ep:10
msgid ""
"This server sets limitations according to the file size. The expiration "
"delay of your file will be the minimum between what you choose and the "
"following limitations:"
msgstr ""
"Aqueste servidor impausa de limitacions segon la talha dels fichièrs. Lo "
"relambi d’expiracion de vòstre fichièr serà lo minimum entre çò qu’avètz "
"causit e los limits seguents :"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:16
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Bascular la visibilitat"

#: themes/default/templates/invitations/my_invitations.html.ep:25
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:17
msgid "Unable to copy the link(s) to your clipboard"
msgstr "Impossible de copiar lo(s) ligams(s) al quicha-papièrs"

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:439
msgid ""
"Unable to get counter for %1. The file does not exists. It will be removed "
"from your localStorage."
msgstr ""
"Impossible de recuperar lo comptador per %1. Lo fichièr existís pas. Serà "
"levat de vòstre localStorage."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:429
msgid "Unable to get counter for %1. The token is invalid."
msgstr "Impossible de recuperar lo comptador per %1. Lo geton es invalid."

#. ($short)
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:449
msgid "Unable to get counter for %1. You are not authenticated."
msgstr "Impossible de recuperar lo comptador per %1. Sètz pas connectat·ada."

#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:33 themes/default/templates/layouts/default.html.ep:66
msgid "Upload files"
msgstr "Mandar de fichièrs"

#: themes/default/templates/index.html.ep:145
msgid "Upload generated zip file"
msgstr "Mandar lo fichièr zip generat"

#: themes/default/templates/files.html.ep:30
msgid "Uploaded at"
msgstr "Mandat lo"

#: themes/default/templates/index.html.ep:153
msgid "Uploaded files"
msgstr "Fichièrs mandats"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:30
msgid "Websocket communication error"
msgstr "Error de comunicacion WebSocket"

#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lufi?"
msgstr "Qu’es aquò Lufi ?"

#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid "Who wrote this software?"
msgstr "Qual escriguèt aqueste logicial ?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:13
msgid "XXX file has been added to upload queue."
msgstr "XXX fichièrs son estats ajustats a la fila de mandadís"

#: themes/default/templates/invitations/invite.html.ep:30
msgid ""
"You can invite someone to send you files through this Lufi instance even if "
"they don’t have an account on it."
msgstr ""
"Podètz convidar qualqu’un per que vos mande de fichièrs per aquesta "
"instància Lufi encara qu’ajan pas de compte sus aquela d’aquí."

#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid ""
"You can see the list of your files by clicking on the \"My files\" link at "
"the top right of this page."
msgstr ""
"Podètz veire la lista de vòstres fichièrs en clicant sul ligam « Mos "
"fichièrs » amont a man drecha d’aquesta pagina."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:42
msgid "You can't add URLs that are not related to this instance."
msgstr "Podètz pas ajustar d’URL que son pas ligadas a aquesta instància."

#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You don't need to register yourself to upload files but be aware that, for "
"legal reasons, your IP address will be stored when you send a file. Don't "
"panic, this is normally the case for all sites on which you send files."
msgstr ""
"Avètz pas besonh de vos enregistrar per mandar de fichièrs mas notatz que, "
"per de rasons legalas, vòstra adreça IP serà enregistrada quand mandatz un "
"fichièr. Paniquetz pas, es normalament lo cas per totes los sites ont "
"mandatz de fichièrs."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:10
msgid ""
"You don't seem to have a key in your URL. You won't be able to decrypt the "
"file. Download canceled."
msgstr ""
"Sembla qu’avètz pas la bona clau dins l’URL. Poiretz pas deschifrar lo "
"fichièr. Telecargament anullat."

#: themes/default/templates/partial/render.js.ep:7
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The download will be canceled. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ensajatz de partir de la pagina. Lo telecargament serà anullat. Sètz segur-"
"a ?"

#: themes/default/templates/partial/index.js.ep:14
msgid ""
"You have attempted to leave this page. The upload will be canceled. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Ensajatz de partir de la pagina. Lo mandadís serà anullat. Sètz segur-a ?"

#: themes/default/templates/logout.html.ep:14
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sètz ben estat desconnectat."

#: lib/Lufi/Controller/Mail.pm:71
msgid "You must give email addresses."
msgstr "Vos cal donar d’adreças."

#: themes/default/templates/index.html.ep:38
msgid ""
"Your browser does not have enough entropy to generate a strong encryption "
"key. Please wait (it's better if you do things on your computer while "
"waiting)."
msgstr ""
"Vòstre navigador a pas pro d’entropia per generar una clau de chiframent "
"fòrta. Mercés d’esperar (es de bon far de realizar de causas a l’ordenador "
"d’aquel temps)."

#. (format_bytes($json->{size})
#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:95
msgid "Your file is too big: %1 (maximum size allowed: %2)"
msgstr ""
"Vòstre fichièr es tròp voluminós : %1 (la talha maximum autorizada es %2)"

#: lib/Lufi/Controller/Files.pm:351
msgid "Your password is not valid. Please refresh the page to retry."
msgstr ""
"Lo senhal es pas valid. Mercés d’actualizar la pagina e ensajar tornamai."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:20
msgid "between %1 and %2, the file will be kept %3 day(s)."
msgstr "entre %1 e %2, lo fichièr serà gardat %3 jorn(s) ;"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:22
msgid "between %1 and %2, the file will be kept forever."
msgstr "entre %1 e %2, lo fichièr serà gardat per totjorn. ;"

#: themes/default/templates/partial/mail.js.ep:42
msgid "deadline: "
msgstr "darrièr relambi per telecargar :"

#: themes/default/templates/partial/invitations.js.ep:5
msgid "expires on XXX"
msgstr "expira lo XXX"

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:26
msgid "for %1 and more, the file will be kept %2 day(s)"
msgstr "per %1 e mai, lo fichièr serà gardat %2 jorn(s)."

#. (format_bytes($keys[$i])
#: themes/default/templates/delays.html.ep:28
msgid "for %1 and more, the file will be kept forever."
msgstr "per %1 e mai, lo fichièr serà gardat per totjorn."

#: themes/default/templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "Pas cap de relambi d’expiracion"

#: themes/default/templates/index.html.ep:124
msgid "or"
msgstr "o"

#. ($e->{name}, format_bytes($e->{size})
#: themes/default/templates/invitations/notification_files_sent.mail.ep:12
msgid "— %1 (%2), that will expire on %3"
msgstr "— %1 (%2), qu’expirarà lo %3"